今までYahooでつけてきたブログを
(自分用)に
しようとしています
旧ブログ
ブログは読みやすくするために改行をして
空白を多くしているんですが
このまま、製本をお願いすると2倍のページ数がいることになるので
ネット上で編集してます 結構、しんどいなぁ…
ブログを引っ越して思ったのは
Yahooで書くと多くの人に読んでもらえてコメントしてもらえます
1日に100人見てくれることもありますから…
ただ、日記を書いたり、写真を張り付けるのに
少し時間がかかります
ココログは日記を書くのがとっても簡単なところが
いいですね
顔文字もあるし!!
だけど、多くの人が使うYhaooの検索に引っ掛かりにくいので
見てくれる人の数はびっくりするくらい少ないですね…
さてさて、話は変わって
deduction というこの単語
分かるような、分からないような…
英会話で income tax(所得税)について
話しているときにでてきました
先生は「所得税は天引きされてるものなの?」
という意味でdeduction、deductを使いました
このdeductionの意味の①は
差し引き、控除、値引きなんですが
私の頭の中で、差し引き=物理的にマイナス
控除=免除というイメージがあって
明らかに違うの意味を同時に持っている感じがして
混乱してます
分かるような、分からないような…
(例えていうならジャンボパフェを食べて何味か分からない
残りの汁を一口飲んじゃった感じ…)
で、じっさいにどんなふうに使われているかというと
<差し引き> 動詞の形の例ですが
deduct the cost of the broken window from his allowence
(割った窓のガラス代を手当から差し引く)
<控除>
deductinon for the spouse(配偶者控除)
英英辞書では
deduction=①the act of deducting; subtraction(引くこと)
②something deducted
③the act or process of deducing
④something deduced
うーん… どうしてdeduce(推論する、たどる)という単語が
③、④に使われているのかわかりません…
何度辞書をみてもdeductingではないですね
どつぼに引き込まれた感じです
動詞を調べると
deduct=take away from a total
とシンプルな希望の光の文が
deduct=総計から差し引く
結局はこのコアを使って、その場に合わせて使ってこうと思います
自分が喋るときは混乱しないように after tax(税引き後)などの言葉を
使ってみようと思います
後で調べると、日本語の控除の意味は
金銭・数量などを差し引くことで
特に免除の意味はありませんでした…
ということで辻褄が合いました
日本語を知らないで、英語の辞書を引いても
分かるわけありませんよね
長い文書を最後まで読んでくれて、どうもありがとう
最近のコメント